rodo@enet.cu
Hace varios años ¡ahora! Investigó sobre el nombre del municipio holguinero de Báguano: si terminaba en s o no y llegó a la siguiente conclusión, que reproducimos por su actualidad y conocer que a veces le ponen esa consonante al final
Quizás sea el
contraste y los atributos del relieve lo
que privilegian a este fértil valle
intra montano. Por un lado las alturas
de Maniabón interrumpen a la llanura de Nipe y devienen escolta natural a la planicie, por otro, la
humedad de los ríos y embalses bañan
los rojizos suelos y llenan de verde la
floresta.
Es
un paisaje sui géneris por su carga de colores y accidentes
geográficos, mostrado desde la elevación frontal que funciona como un
original mirador y por donde cruza la
carretera que da acceso al lugar.
En época de
zafra, el olor a guarapo impregnado
en el aire anuncia que se está en el umbral de un barrio azucarero y se
suma a la bella naturaleza que
singulariza a este municipio holguinero:
Báguano.
Un poco de
historia
Cuando el
28 de septiembre de 1989, ¡ahora! publicó una nota aclaratoria que decía: “Una
vieja discusión acaba de ser zanjada por el Grupo Técnico Asesor de
Nombres Geográficos (GTA) en esta provincia...,
no imaginó que 13 años después
resurgiría, con más fuerza, la polémica.
Se trataba entonces de la
terminación, por un subgrupo de
Eponimia, encabezado por la historiadora Elda Fernández Perdomo, de una investigación histórico-semántica del vocablo Báguano, nombre del
municipio, poblado cabecera, loma y río.
Terminada la indagación, que
contó con entrevistas a los habitantes, testimonios de especialistas, revisión
de documentos de diferentes épocas y encuestas,
se concluyó que la palabra debía escribirse sin s.
¿Por qué Báguano?
Los mismos argumentos que avalaron el criterio de que Báguano era sin s, hace más de una década, los sostiene hoy la licenciada Elda
Fernández, quien menciona un
conversatorio con el científico José Guarch Delmonte,
ya fallecido, donde le confirmó la descendencia aborigen
del término.
Recuerda le comentó de una leyenda sobre
un cacique de igual nombre inmolado contra el colonizador español, por tanto,
aunque en teoría, se sostiene la posibilidad de que Báguano pueda descender
de las lenguas aruhacas.
Para ello me remitió a Laslenguas indígenas de América y el español de Cuba, de Sergio Valdés Bernal,
donde no incluye a Báguano en la recopilación de arauquismos, pero si a Bagá,
del cual dice es nombre de un árbol silvestre común en todos los terrenos
cenagosos de la Isla y subraya la posibilidad de que se trate de un préstamo
tomado del aruaco insular.
Sobre esa voz refiere Bernal:
“nos hacen pensar en el origen indocubano de los topónimos Bagacun y
Báguano, nombre de un hato y un río, respectivamente”.
Tales criterios son reafirmados por la licenciada Elena GuarchRodríguez, investigadora auxiliar y jefa de Departamento Centro Oriental de
Arqueología CISAT, CITMA en Holguín,
quien reafirma la tradición de que Báguano era el nombre de un cacique
inmolado contra los colonizadores españoles y que posiblemente su nombre
denominó al río y al poblado.
Añade que esa voz, por su estructura, indica su posible procedencia aruaca, etnia
aborigen que habitó las Antillas Mayores y Cuba a partir del 820 D.N.E. Está
compuesto dicho vocablo por el morfema Ba, ampliamente utilizado en voces
aruacas insulares comprobadas como Baracoa, Babiney, Barajagua, Bariay, Baní o
Bayate y el morfema guano con lo que se denomina en la lengua aruaca insular a
la hoja seca de todas las especies de palmas. Este vocablo está referenciado y
estudiado por varios lexicógrafos cubanos, aunque se desconoce si tenía un
significado aparte de constituir un nombre.
Expresa que en sus orígenes debió
pronunciarse Baguano, con la fuerza de pronunciación en la penúltima sílaba,
más común en el aruaco insular y que en esa época debió denominársele sin s al
final. En referencias encontradas a la
concentración de fuerzas mambisas alrededor de los años 1870, la localidad se
denomina Báguano y en la carta 1:50 del ICGC, del año 1989, aparece una
localidad cercana a la carretera con el nombre de Báguano Viejo, que debió
constituir el primer asentamiento poblacional, denominándose Báguanos al
poblado donde está enclavado el CAI López- Peña.
Elda agrega que la fecha más antigua de la
existencia de Báguano la encontró en el
Legajo de Capitanía número seis en el Archivo provincial de Holguín en una
comunicación del Gobernador del Departamento Oriental al Teniente Gobernador deHolguín el 28 de noviembre de 1814: “Acompaño a Ud. los títulos de Capitanes de
Partido de Báguano...”
Escrito de igual forma lo está en
el Diccionario estadístico-histórico de la Isla de Cuba de Don Jacobo Pezuelaen 1863, en el mapa de
Esteban Pichardo, correspondiente al plano de reunión del nomenclátor de Cuba 1860-70 y en otras fuentes documentales,
en el propio archivo como: Censo de Población del Partido en Tacajó en
1850, Legajo de fincas rústicas número
seis Hato Báguano de 1856, expediente sobre Padrón para presupuestos de
1857, Protocolo de pases de marzo de
1859 y en registro de propiedad de 1894 en tomo I, III y IV.
Revisó escritos de destacadas figuras de la Guerras de Independencia que
mencionaron la zona como Carlos Manuel de Céspedes ,
Antonio Maceo , Calixto García,
Julio Grave de Peralta, para
determinar que mayoritariamente, para no ser absoluta, la referencia a Baguano en la época de la
colonia fue sin s.
¿Y
cuándo adquiere la S?
Según la documentación, dice Elda, la inclusión de la S pertenece a
comienzos del siglo XX con la penetración capitalista en el sitio,
específicamente cuando en 1917 Melchor Palomo, Gabriel
Mariño y Rafael Sánchez fundan el
central azucarero al que denominan Báguanos, A1guanos con
intereses azucareros en el central Santa Lucía ( hoy “Rafael Freyre”).
Agrega que en la misma región
existían dos Báguano, uno como finca o hato fundador o sea Báguano Viejo
y dentro del un sitio de labor con igual nombre, por tanto ambos Báguano
derivaron en los Báguanos y
aunque indistintamente se escribía el toponímico, las personas lo utilizaban
más con s.
La fuerza de la palabra original trascendió en el silo XX y generó la
dicotomía de la expresión. En 1976, cuando la División Política Administrativa, quedó
amparado por la ley 150, con S al final.
Pero al margen de la legislación se escribía de las dos formas en
documentos ofíciales o no, por lo que ya creada la Comisión Nacional de Nombres
Geográficos, con un Grupo Técnico Asesor en Holguín ,
deciden acometer una investigación para normalizar el nombre.
Una vez concluido el trabajo, el GTA
en la provincia, adjunto al Órgano del Poder Popular, lo remite a la
Asamblea del Gobierno en el municipio, la cual lo aprueba, según el acuerdo 299
del 13 de mayo de 1991, más tarde la provincia y después se remitió a la
Comisión Nacional.
Desde el año anterior el ComitéEjecutivo del Consejo de Ministros había acordado adoptar el decreto 150 sobre
la uniformación de los nombres geográficos, que refería en su artículo tres que “ los nombres geográficos uniformados
nacionales y extranjeros serán de uso obligatorio, con el sentido y la
escritura que aprueban los órganos y organismos responsabilizados por este
Decreto".
Una de las misiones más abarcadoras de la
Comisión Nacional de Nombres Geográficos fue la edición de un Diccionario
Geográfico de Cuba. Holguín colaboró en los toponímicos de esta provincia y
hace llegar la propuesta de inclusión al Consejo de la Administración en la
provincia, que en el acuerdo 191 de 1997, correspondiente a su reunión 22, la
aprueba como nombres y términos genéricos definitivos.
De esta forma, cuando sale del diccionario
en el 2000 se registra Báguano, como municipio, cabecera municipal y río.
Ya sea porque todo este trabajo precedente
no se divulgó lo suficiente, la nota aclaratoria del periódico se olvidó y no
fluyó la información correcta desde el nivel central, la polémica ha vuelto a
resurgir.
¡Ahora!
visitó el poblado y constató esa especie
de confusión del nombre del lugar donde viven,
cuando a estas alturas aún se preguntan ¿lo escribimos con s o sin ella?
Directivos del Correo
de allí nos mostraron que la mayoría de
la correspondencia en el mes de diciembre está registrada con Báguano, en
la memoria del teletipo la
palabra está escrita igual, por lo que todos los telegramas enviados desde esa
localidad a otros correos de Cuba llegan sin s.
Marilyn Rubio Álvarez, funcionaria del
CIRP (Carné de Identidad y Registro de Población), quien
labora en ese lugar desde hace 20 años,
asegura la emisión de Carné de
Identidad sin s en todo ese tiempo. Jorge Luis García Castañeda, director
del museo de la localidad y Pedro Pablo,
director de Cultura, abogaron por respetar el nombre original, a favor del
rescate de nuestras raíces.
En un trabajo investigativo de Leticia
Álvarez Almaguer, jefa del Departamento Socio-Cultural de la dirección de
Cultura en el municipio, refirió que en más de 120 entrevistas realizadas a los
pobladores, entre ellos a los más viejos, la mayoría opina que es sin s.
Al final
El Grupo Técnico Asesor de Holguín,
integrada por geógrafos, historiadores, ingenieros y especialistas en la
materia, posee una investigación seria y
científica que no puede subestimarse a la hora de acometer cualquier acción,
muy indispensable para acabar de uniformar el nombre de este municipio, donde
se encuentra escrito de una forma u otra.
Si a pesar de lo demostrado se insiste en
agregarle la s, ello implica, antes de emitir cualquier orientación, derogar,
primero, todos los acuerdos tomados, además,
las aclaraciones a nivel nacional de cuanto ha hecho la provincia es
sumamente importante.
Para una modificación de un toponímico tienen que existir fuertes argumentos, ello puede dañar, a veces sin
intencionalidad, las raíces históricas y
por la defensa de nuestra identidad “hay que poner coto a la confusión y
errores existentes en la denominación de las entidades geográficas. Los nombres
geográficos deben ser atendidos, cuidados y tratados con respeto, ellos son
elementos vivos y testigos excepcionales de nuestra historia, de nuestras
tradiciones, costumbres y de nuestra cultura”.
Hola, os dejo una nueva herramienta de gran utilidad. En http://www.llevaacento.com/ podrás analizar todas las reglas de acentuación y ver explicaciones y razonas por las que las palabras llevan o no llevan acento o tilde. Debemos recordar que todas las palabras tienen acento, pero no todas llevan tilde.
ReplyDeleteGracias, todo comprueba que Báguano, palabra aruaca, lleva acento en Bá http://www.llevaacento.com/palabra/B%C3%A1guano, siempre debemos estudiar más. Muy útil esta página.
ReplyDelete